Le isole Canarie non hanno la loro lingua. Quello che hanno è un dialetto molto profondo e rivendicato da molti come lingua e stile di vita.

Dopo diversi secoli è stata la connessione commerciale tra Europa e America. Le Isole Canarie sono state imbevute di parole diverse che, essendo alterate dalla gente del posto, hanno portato al cosiddetto Canarismos.

“Alongarse” invece di “Tumbarse” in chiaro riferimento al “Alonger” Fracés.

“Queque” dall’inglese “Cake” per biscotti.

“Margullar” del portoghese “Mergullar” quando saltiamo in acqua.

Altri canarismi non hanno un’origine chiara o semplicemente sono espressioni autoctone.

“Chinijo/a” per uso esclusivo a Lanzarote quando ci riferiamo ai bambini.

“Me desalo” L’Eslamazione usata quando qualcosa ci causa molta grazia.

Se senti una parola per strada che non capisci, chiedici!