The Canary Islands do not have their own language. What they do have is a very deep dialect and claimed by many as a language and way of life.

After several centuries being the commercial connection between Europe and America. The Canary Islands have been imbued with different words that, being altered by the locals, have led to the so-called Canarismos.

“Alongarse” instead of “Tumbarse” in clear reference to the “Alonger” Fracés.

“Queque” from the English “Cake” for biscuits.

“Margullar” of the Portuguese “Mergullar” when we jump into the water.

Other canarismos do not have clear origin or simply they are autochthonous expressions.

“Chinijo / a” for exclusive use in Lanzarote when we refer to children.

“I give it up” Exlamation used when something causes us a lot of grace.

If you hear a word on the street that you do not understand, ask us!